查看原文
其他

“麦粒肿”的英文怎么说?

2017-02-05 张海露Eric 英语学习笔记

在美国读书时车钥匙丢了,花了几百块配了新钥匙,伤心之余写了篇英语学习笔记实用英语案例之车钥匙丢了;回国前一个月,发现长了智齿,疼痛不堪时写了有关智齿的一些英文;前几日在菲律宾去了趟警察局,写下了游菲律宾小记。这个公众号上有着自己读过的书吃过的亏受过的罪,我总是安慰自己,shit happens,至少还能学点英文,还是有收获的。


泰国和国内有一小时时差,本地时间4:30起来继续晨读。发现下眼皮的部位有点肿,像是长残了的卧蚕。晨读的朋友说这是“麦粒肿”,也就是我们俗称的“针眼”。我接着就问:“麦粒肿”的英文怎么说?



把“麦粒肿”放入Google就能轻松的找到答案,例如Wikipedia上说:Stye, also known as hordeolum, is an infection of an oil gland in the eyelid. 这段简单的英文中除了学到了“麦粒肿”的英文叫stye或者hordeolum,我们还可以顺便学到aslo known as(可以写成aka)这个地道表达,学到了eyelid是“眼皮”。把stye放入词典中查一下:


这里就学到了如何描述stye的症状,学到了也可以写成sty。而hordeolum这个词是眼科的术语,记着也费劲,估计过两天会忘了,留个印象即可。最靠谱的还是学会描述。


在搜索的过程中,碰到了一篇Wikihow的文章。在你怎么连话都说不清楚中我和大家介绍过这个网站,它号称是“全世界的百科指南”,里面有很多实用有趣的指南,有像“如何学英文”一类的严肃问题,也有如何抢别人的男/女朋友这种(How to hook up with a girlwho has a boyfriend; How to get a guy who has a grilfriend),我们可以在长知识的同时顺便学一些地道实用的英语。


要注意Wikihow和Wikipedia一样,采用了“众包” (Crowdsourcing)的方式,其中的有些内容并不具备权威性,有些甚至是胡扯或者具有恶意引导(例如如何自杀等)。我们要尽量选择要阅读那些标为“Expert reiview”的文章。




Wikihow上这篇有关麦粒肿的文章叫How to Get Rid of a Stye,一开始就把病情描述了一遍 -- 从wikipeida到词典再到wikihow我们已经见了3种描述方式了,东拼西凑下自己也能说清楚了。再用Google查查图片之类的效果会更好。


http://www.wikihow.com/Get-Rid-Of-a-Stye


看其中的两个步骤,学点英文。



这里就学到了“compress”可以做名词表示“敷”;“非类固醇消炎止痛药”的地道表达是NSAID。Wikihow的语言都是大白话,是plain English,也是我认为最实用和常用的风格。从how-to类的话题开始写文章也是练习写作一个不错的开始。


我们可以进一步通过读多篇相关文章来做交叉阅读,这个过程中会看到不同的表达方式,学到不同的信息和表达。这样的话我们才能找到一个较为靠谱的信息。例如Wikihow上的相关主题:



最后可以利用一下问答环节,这个部分的英文比较口语化,需要我们自己有一定的判断能力才能有所收获。我们也可以留下自己的疑问或者自己的妙方,帮助别人的同时还能练习实用写作。




最后祝大家身体健康,多注意休息和运动。这篇文章写的比较仓促,主要目的不是学“麦粒肿”这个词,而是一种物尽其用的思路。另外,把血泪史写成学习笔记也是个不错的主意呢。那些糗事开心事,都会在记录和分享中变得更有意义。


利用购物网站用来学英文

你怎么连话都说不清楚

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存